close

小P1.jpg

~小P的小班入學照~



參觀幼稚園時,老師問小P,你叫什麼名字?

這小子很大聲的說:

『我叫小P!』


大家聽了都笑出來,小P接下來才慢條斯理地說:

『我叫XXX,英文名字叫做P!』


ㄟˊㄟˊㄟˊ,什麼時侯英文名字是P了啊?


取英文名字還真是件滿傷腦筋的事情,現在有一派說法是直接用中文名翻譯過去就好,但除非中文名拼音非常好辨認如何發音,否則中文字前頭常常有x-,j-,i- 這種難以辨認如何發音的字母,所以我還是傾向找個跟中文名字發音相近的英文名字。


小P的英文名字從出生時就取作"Rey",是跟中文名字的最後一個字完全同音,覺得這樣子好記也好唸,前陣子一度興起想再找個跟中文名發音更接近的名字,但,找來找去,Nary, Nario他都不喜歡,叫了沒反應,所以,還是叫Rey。

但這傢伙居然跟老師自我介紹英文名字叫做P!這可讓媽媽差點笑到肚子痛。


小班老師電話訪問時提到讓小孩取個英文名字,跟老師說是"Rey"後,還順便解釋了一下這小子可能會自稱為P,因為從小被叫小P叫習慣了。

其實我還一度思索真的用字母來當名字的可能性,不過是P這個字母,相當尷尬啊,P, P(長音),地叫,會不會一直讓人家想要上廁所呢?


最近我們家很常上演的對話是...

「What's your name?」

『P!』


「Rey! Your name is Rey!」


看來最近要開始多叫Rey讓他習慣(但明明中文名字也常叫,也有這個字呀?!)

不知道小P的第一堂英文課會是什麼景況呀!




arrow
arrow
    全站熱搜

    piggy911 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()